

An example of the use of this word in this sense at the time is the title of the 1538 edition of the Latin Bible by Erasmus: Biblia utriusque testamenti juxta vulgatam translationem. The term "Vulgate" is used to designate the Latin Bible only since the 16th century. The Clementine edition of the Vulgate became the standard Bible text of the Roman Rite of the Catholic Church, and remained so until 1979 when the Nova Vulgata was promulgated. The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent (1545–1563), though there was no authoritative edition at that time. The Vulgate is still currently used in the Latin Church. The Vulgate was to become the Catholic Church's officially promulgated Latin version of the Bible as the Sixtine Vulgate (1590), then as the Clementine Vulgate (1592), and then as the Nova Vulgata (1979). The Vulgate also contains some Vetus Latina translations that Jerome did not work on. By the 13th century it had taken over from the former version the designation versio vulgata (the "version commonly used") or vulgata for short. Over succeeding centuries, it eventually eclipsed the Vetus Latina. The Vulgate became progressively adopted as the Bible text within the Western Church. Later, on his own initiative, Jerome extended this work of revision and translation to include most of the books of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Vetus Latina Gospels used by the Roman Church. The Vulgate ( / ˈ v ʌ l ɡ eɪ t, - ɡ ə t/ also called Biblia Vulgata (Bible in common tongue), Latin: ), sometimes referred to as the Latin Vulgate, is a late-4th-century Latin translation of the Bible.
